Skip to main navigation Skip to main content
Taiwan Travelogue by Yáng Shuāng-zǐ, translated by Lin King has won the 2024 National Book Award for Translated Literature!!!  Buy now
Book Title

Owlish

Subtitle
A Novel
Author 1
Dorothy Tse; Translated from the Chinese by Natascha Bruce
Body
With your face covered, sneaking into a city you thought you knew, are you still yourself? Or have you crossed to another world, where the streets are unpredictable and the people strangers, where you might at any moment run into some unknown dream version of yourself?

In a city called Nevers, there lives a professor of literature called Q. He has a dull marriage and a lackluster career, but also a scrumptious collection of antique dolls locked away in his cupboard. And soon Q lands his crowning acquisition: a music box ballerina named Aliss who has tantalizingly sprung to life. Guided by his mysterious friend Owlish and inspired by an inexplicably familiar painting, Q embarks on an all-consuming love affair with Aliss, oblivious to the protests spreading across the university that have left his classrooms all but empty.
 
The mountainous city of Nevers is itself a mercurial character with concrete flesh, glimmering new construction, and “colonial flair.” Having fled there as a child refugee, Q thought he knew the faces of the city and its people, but Nevers is alive with secrets and shape-shifting geographies. The winner of a 2021 PEN/Heim Translation Fund grant, Owlish is a fantastically eerie debut novel that is also a bold exploration of life under oppressive regimes.

Share Title

List Price
$16.00
ISBN
ISBN
978-1-64445-235-6
Format
Format
Paperback
Publication Date
Publication Date
Subject
Subject
Pages
Pages
224
Trim Size
Trim Size
5.5 x 8.25
Keynote
A professor falls in love with a mechanical ballerina in a mordant and uncanny fable of contemporary Hong Kong

About the Author

Dorothy  Tse
Dorothy Tse is a Hong Kong writer who has received the Hong Kong Book Prize, the Hong Kong Biennial Award for Chinese Literature, and Taiwan’s Unitas New Fiction Writers’ Award. Her first book in English, Snow and Shadow (translated by Nicky Harman), was long-listed for the Best Translated Book Award. She is the co-founder of the literary journal Fleurs des Lettres.
More by author
  Natascha Bruce translates fiction from Chinese. Her work includes Lonely Face by Yeng Pway Ngon, Bloodline by Patigül, Lake Like a Mirror by Ho Sok Fong and Mystery Train by Can Xue. Her forthcoming translation of Owlish by Dorothy Tse was awarded a 2021 PEN/Heim grant. 
More by author

Praise

  • “Tse’s prose curls around Q like a vine, dropping him in landscapes that are equal parts Bosch and Freud, lush and deranged. Imagine an after-hours cut of Disney’s ‘Fantasia’; Alexander Portnoy on acid; a Losing Your Virginity theme park brought to you by Mephistopheles. . . . His vision of freedom remains private and acquisitive, whereas Tse suggests that real freedom—political, imaginative, and erotic—does not subjugate others; real freedom is democratic, a public and collective project.”—Katy Waldman, The New Yorker

  • “[Owlish] is the literary equivalent of a house of mirrors, refracting and distorting shards of Hong Kong’s recent past. . . . A wildly inventive read.”—Louisa Lim, The New York Times Book Review
  • “Though Ms. Tse alludes to a number of artistic influences . . . her writing most resembles that of Kazuo Ishiguro in its ability to render a strange allegorical fantasia in precise, formal prose. (The excellent translation from the Chinese is by Natascha Bruce.) But Owlish is sexier than Mr. Ishiguro’s books, in rich and discomfiting ways—a ‘folk tale,’ as Q imagines his reckless romance, ‘full of lust and passion.’”—Sam Sacks, The Wall Street Journal
  • “Entrancing and otherworldly. . . . A protest fable that reveals many human truths, Tse's Owlish poses questions of desire and freedom under a punishing regime. The story lingers like a vivid dream bleeding into conscious life.”—Kathleen Rooney, Star Tribune (Minneapolis)
Back to Table of Contents