Reviews of Without an Alphabet, Without a Face
“PEN
and the Lannan Translation Series and, above all, Khaled Mattawa are to
be congratulated for this introduction to the poetry of Youssef, a
contribution to the literature of the world.” —Los Angeles Times Book Review
“This is superbly achieved poetry and very good
translation. Indeed if the translations are anything to go by, the poetry in
this volume is one of the high achievements of lyric seriousness in the
contemporary world.” —Banipal Magazine of Modern Arab Literature
“This moving collection is a gorgeous introduction to Youssef’s
poems as well as a moving commentary on the politics of our world and
the task of poets in it. Faced with political catastrophe Youssef
refuses to give up a personal take on the world. The integrity and the
real singularity of his perspective are obvious. Even so he manages to
address the terrible loss and willful misuse of power that plague the
lives of many people. Mattawa and Graywolf Press have done a great
service in providing these translations. We are now honored to have
Youssef’s poems as part of our literary tradition.” —Poet Lore
“The richness and accessibility, as well as the
breadth and depth, of this collection turn this book into a work for all
seasons and for all readers.” —Al-Ahram Weekly
“Handsomely edited and contextualized, as we say
these days, here is a substantial representation of the works of one of the
most powerful writers of the Arab world. There is everything to be learned and
not a little to be enjoyed in these ‘released’ poems, in translation so liberal
and so lively. It is a grand opportunity to let in another ray of light upon a
darkness all too indeterminate.” —Richard
Howard
“The
book is a double blessing—the incandescent poetry of the master Saadi Youssef,
translated to perfection by another master poet, our own Khaled Mattawa.” —Leslie Marmon Silko
“Khaled
Mattawa has done Anglophone readers a great service in giving to us this
magisterial translation showing the breadth of the ongoing life’s work of a
major poet. Saadi Youssef was born in Iraq, but he has become, through the
vicissitudes of history and the cosmopolitan appetites of his mind, a poet, not
only of the Arab world, but of the human universe. He has lived in and
communicated with the cultures and literatures of Algeria, Lebanon, France,
Greece, Cyprus, Yugoslavia, and this dialogue engages and informs his poetry.
These poems are urban and lyrical, engaged in the signal struggles of our era
(including the long one of the Palestinian people for self-determination), but
radiating at the same time a humanist universalism attained through intense
attention to the particular. Khaled Mattawa is himself a bilingual poet of
great gifts, and he has re-created Yousef’s texts as powerful and inimitable
poems in English.” —Marilyn Hacker