Reviews of No Shelter
"Gander's translation is a pleasure to read. He
provides us with a live version of López-Colomé poetry in English and continues
his work of invigorating the English language itself….his English versions are
living, breathing texts in dialogue with the original….Gander's choice of
sounds and words all serve to create aa poetic movement equivalent to that of
the original Spanish." —Web-del-sol, Perihelion
"In forms that blur poetry and prose, López-Colomé uses a
spare language to explore the music of dream, faith and faithlessness, history
and memory."
—Translation Review Supplement
"López-Colomé's poems make obvious use of her influences,
exploring meaning through Beckett- and Stein-like repetition, compressing these
reveries into adamantine lines reminiscent of H. D. and Gluck or spinning out
into prose passages suggestive of early Hass. Yet López-Colomé's erudition does
not overwhelm her poems, and her own voice is far too singular to be subsumed
by her forebears or contemporaries. Her poems dart in and out of obvious
meaning, teasing sense out of obscurity, philosophical inquiry out of
incantatory repetition and variation. In No
Shelter: the Selected Poems of Pura López-Colomé,
Forrest Gander (himself a
difficult and rewarding poet) selects poems from López-Colomé's three
middle
books and weaves them together to create a sense of her obsessions, if
not
the progress of her artistic
evolution." —Ruminator Revew
"Pura López-Colomé is fascinated by
the melodiousness of
rhetoric exemplified by her translations of Paul Celan. There is an
atheistic
religiosity in her oeuvre, a lack of sincerity that is effective. (To
her
translator, she said: 'Sincerity and veracity are distinct.') She seems
to be
stationed in a single place while the labyrinthine universe rotates
around her.
Her poetry is an alchemy through which she lets herself travel,
as
if in a dream, through the
layers of stimulation that envelope her, such as in her work 'Death of
the
Kiss.'" —Washington Post Book World (review
of Reversible Monuments: Contemporary
Mexican Poetry)
"Poet Forrest Gander has shown courage in translating an
unknown and complex poet like Mexican Pura López-Colomé. Her work in the
original Spanish is surreal, dense, and gothic. Gander has transformed a
challenging Spanish into poems that breathe in English and resonate with the
best avant-garde traditions of American poetry, while they show new approaches
to daring poetic forms." —The Bloomsbury Review
"No Shelter is made
up of only eight poems, all arresting in their tortured explorations….
The
elegance of López-Colomé is equaled by the intensity
of
her images. She is masterly
in her insight that what makes memory is the appearance of the
intangible….
Gander ought to be congratulated for making this fine poet available-in
crisp,
euphonious versions-to an English-language audience, for hers is a
unique
voice. She defies the stereotype of Mexican poetry as self-indulgently
concerned solely with the nation's past. Instead, she establishes her
oeuvre in
an ontological tradition associated with Celan, a tradition difficult
to crack
open, but, once its meanings are on full display, dazzling in its
rewards." —Michigan
Quarterly Review
"Though the subtitle declares No Shelter to be "The Selected Poems of Pura Lopez-
Colome," the selection, from three of the five books López-Colomé has
published to date, is
executed so intelligently, so smoothly, so musically, that the collection
forms, in and of itself, the trajectory of a book." —No Magazine