|
|
Excerpt from Without an Alphabet, Without a Face
SOLITUDE
One morning I saw them hurrying by,
walking together, the scent of almonds filling the street.
Are they sisters?
I noticed
their practiced cat steps.
Why did I feel the scent of almonds following
me
and that I knew something about two sisters
walking the morning in a
hurry?
Every morning
when the clock strikes ten, I worry.
Will they
pass by?
They pass by
and I catch the scent of almonds
and I touch the
soft side of a cat's paw.
Then they disappear among the trees
or around
the bend
or in the last angle of my window.
Sometimes they turn
back
and I see a thread
connecting my room
to
everything.
15/1/1975
THE NEW BAGHDAD
She
comes to me with a bowl of soup
when I am besieged by fumes
of cheap arak.
She comes to
me in dusty noons.
And with each sunset night snatches
she comes to me
with
an
evening star.
In the cafes
she sits to bitter tea.
In the market she sells cheese
and buffalo
livers.
She dusts her used-clothing stores,
searching for bones in a bowl
of soup,
for milk to the lips of a child
and a glimmer in a pair of
eyes
and something a woman does not yet know
and streets where water never
greens.
At night
she roams among houses abandoned by the poor
and
churches where a muffled mass fades
and huts where poor girls faint.
At
midnight
she returns to her enchanted shelter
behind muddy
streets,
carrying the bread of the dead,
myrtle flowers,
slivers of
buffalo liver
and two bones for a bowl of soup.
At dawn she stops by
all her houses,
waking all her children,
dragging them to the
street,
the thousands waiting to march on
Baghdad.
8/4/1975
POETRY
Who broke these
mirrors
and tossed them shard
by shard
among the branches?
And
now
shall we ask L'Akhdar to come and see?
Colors are all muddled
up
and the image is entangled
with the thing
and the eyes
burn.
L'Akhdar must gather these mirrors
on his palm
and match the
pieces together
any way he likes
and preserve
the memory of the
branch.
Batna, 26/3/1980
ABDUCTION
That was
not a country.
But it had all it needed
to imprint its image on us,
we
the children of impossible clay.
That was not a country.
But it could
erase the scrolls of our destiny.
Look how it rises in us again
and splits
our blood like lightning!
We had forgotten it
and said we'll never see its
papyrus,
not even in dreams.
We had forgotten it
the way soldiers
forget first kisses,
the way a bed forgets the floor,
the way a wave
forgets bottom moss.
We had forgotten it and said we'll never see it
again.
Who let it in through the window?
Who slipped it under the
door?
Who brought it to us unaware
to abduct us
with its bloody
hands
and to toss us
on top of a heap of meat
for
vultures?
Paris, 5/5/1991
A VISION
This Iraq
will reach the ends of the graveyard.
It will bury its sons in open
country
generation after generation,
and it will forgive its
despotÉ.
It will not be the Iraq that once held the name.
And the larks
will not sing.
So walk — if you wish — a long time.
And call — if you
wish —
on all the world's angels
and all its demons.
Call on the bulls
of Assyria.
Call on a westward phoenix.
Call them
and through the haze
of phantoms
watch for miracles to emerge
from clouds of
incense.
Amman, 8/3/1997
English language translation copyright 2002 by Khaled Mattawa. All rights reserved.
|
In your cart:
Your cart is currently empty.
|